Archive for 1 de julho de 2020

Elaboração de dicionário internacional sobre a pandemia

Professor cearense Márcio Santiago é responsável pelos termos em português.Foto-Arquivo pessoal

Um projeto criado na Catalunha, com o objetivo de oferecer à população um dicionário contendo termos relacionados à pandemia do novo coronavírus, conta com a colaboração do professor cearense Márcio Santiago. Ele é responsável pelos termos em português encontrados na plataforma digital disponível para todo o mundo.

O “Termes del Coronavirus” – “Termos do Coronavírus’, em tradução literal para o português – conta com tradução também nos idiomas espanhol, inglês, francês e catalão, língua de origem da plataforma. O dicionário digital, que teve seu início em meados de abril, hoje já conta com cerca de 140 termos.

“Esse dicionário foi elaborado, mas ele está em processo de atualização semanal, praticamente. Porque é tudo muito dinâmico, o coronavírus vai se desenvolvendo e as notícias vão se desenvolvendo, e a obra é aberta, [então] vai atualizando de acordo com a evolução da pandemia e as notícias a respeito”, explica o professor, mestre e doutor na área de Terminologia, Márcio Santiago, do Departamento de Letras do Centro de Ensino Superior do Seridó da Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) – Ceres Currais Novos.

A iniciativa foi criada pelo Centro de Terminologia da Catalunha (TERMCAT), em Barcelona (Espanha), e conta com o envolvimento do Departamento de Saúde do Governo da Catalunha, a Sociedade Catalã do Dicionário Enciclopédico de Medicina (SOCDEMCAT) e terminólogos e linguistas da Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) e do portal ésAdir, da Corporação Catalã de Mídia Audiovisual.

Colaboração

“Esse equivalente não é uma escolha livre, envolve uma pesquisa em documentos oficiais. Existem traduções que são bem distintas, alguns mais complexos, que precisam ser buscadas em dicionários especializados”, esclarece.

O trabalho do professor, que já colaborou com a instituição catalã em outra ocasião, é fazer além de uma tradução básica dos termos recebidos. “Eles me mandam as listas, dos termos, em Catalão e em Espanhol, e aí eu devolvo para eles com o equivalente em Português”, conta.

“Esse trabalho é muito importante, sobretudo, porque ele é feito por especialista.São tradutores, são linguistas, são terminólogos que organizaram todas essas informações e dizer a população o que significa alguns termos, que sabemos que não são tão compreensíveis assim”, destaca.

Função social

Além de elucidar palavras e termos usados durante esse período pandêmico, o dicionário também tem a função social de ser uma plataforma confiável para quem buscar informações. “A função de um dicionário como esse é disponibilizar informações confiáveis para o público em geral, porque o dicionário ele é tido historicamente como um lugar que se encontra informações confiáveis”, pontua.

Por Isabella Campos, G1 CE – 01/07/2020 08h31 

julho 2020
S T Q Q S S D
« jun   ago »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031